五莲山风光区

  为更好地整合旅游资源,提高外文利用能力,7月12日,山东师范大学外国语学院于日照市五莲县五莲山和九仙山发展为期9天的暑期社会实践。本次勾当由付晓朦教员带队,大一本科生王晨担当队长,13名队员参与。

  

  

  队员们来到五莲山展开了为期三天的实地考查,并经由过程记载标牌内容、发放调查询卷等多种形式停止全面筹办。

  

  各队员在教员及队长率领下各司其职、共同努力,深入并充沛理解标识谬误范例和搭客对景区外文宣传的认识。随后,景区外文宣传改进任务以修正不正确或不恰当的翻译,增补多语种翻译两种形式展开。

  

  

  队员们在五莲山五莲山景区发明其在外文宣传方面有一定根底,多处口号均有中英韩三语,但有几处翻译谬误或许表白不恰当。

  

  比方,在某处“光亮泉”指路牌中,英文错译为“Guangming Temple”,正确译法应为“Guangming Spring”。除此之外,一处标

  牌“除了欢畅什么也别带走,除了脚印什么也别留下”的英文翻译为“Happiness is what you've got,memories are what you have left“。原意为揭示旅客不要乱扔垃圾。经各成员会商,各人广泛认为,由于工具方文化差别,原翻译并不克不及表白相应寄义,表现出“不要乱扔垃圾”的寄义更为恰当。

  同时,在某些景区如索道口缺少相应的外文翻译,从一定水平上影响外国旅客的旅行体验。

  

  面临调研成效,各成员当真翻阅大量材料,经由重复参议和点窜,发明五莲山与九仙山风光胜景区的建立仍存在改进与提高的空间,景区内部的标牌外文翻译的精确性与活泼性有待提高。并最终将点窜倡议整理完善后上交本地旅游局。

  旅游局相关任务人员和景区人员首先向团队对景区外文宣传所做出的尽力表白竭诚感激,他们暗示由于外文翻译具有相应时效性,景区翻译很难与之同步,而这次外国语学院学生的实践勾当效果则进一步完善景区宣传任务,更好地向外洋旅客展示中国的秀美风光,并提出从此将全力反对此类勾当的发展。

  

  付晓朦教员暗示经由过程操纵暑期社会实践帮忙景区翻译,既提高了大学生的英文实践能力,又培养了学生的综合进修能力,丰厚假期糊口。成员们也纷纷暗示此行收获颇丰。

  

  这次暑期社会实践之行,使学生充沛意识到理论与实践相联合的重要性,进一步提高了学生团队协作与外文利用能力。同时,有利于院内摸索求真学风的形成,对学校培养综合型人才及社会资源的完善整合等具有重要意义。

各人是不是也想让大学所学阐扬最大的作用

------------------------

编纂/高源

责编/张异凡

—完—

五莲山风光区

  

五莲山风光区

作者头像
卢帆新创始人

  • 版权声明:本站文章如无特别标注,均为互联网文章,由卢帆新发表,共 1085个字。
上一篇:康定旅游攻略
下一篇:深圳仙湖植物园门票